콩글리시

내위키
Dennis (토론 | 기여)님의 2015년 7월 12일 (일) 11:03 판

Konglish.

Korean + English라는 뜻으로, 단어나 표현은 영어에서 기원하는 것이지만 영어권에서는 전혀 쓰이지 않거나 전혀 다른 뜻으로 쏘이는, 한국 한정으로만 쓰이는 외래어를 뜻한다. 이 중 상당수는 일본의 쟁글리시(Janglish)가 건너온 말인데, 쟁글리시의 비중은 줄어들고 콩글리시의 비중은 늘어나고 있다. 이런 식의 단어나 표현은 일본쟁글리시, 싱가포르싱글리시, 중국칭글리시를 비롯해서 상당수 나라에 있다. 사실 영어권 국가도 온갖 사투리들이 난무하고 나라마다 자기들만 쓰는 표현이 있는가 하면 같은 단어라도 나라에 따라서 다른 뜻으로 쓴다. 같은 영어권 국가 사람끼리 얘기해도 서로 말을 못 알아듣는 경우들이 심심치 않으니 콩글리시를 창피해 할 필요는 없다. 다만 영어권 사람들하고 얘기할 때에는 자칫 상대가 내 뜻과는 전혀 다르게 알아들어서 낭패를 볼 수 있으니 주의할 필요는 있다.

널리 쓰이는 콩글리시

만들어진 말

아래 중에는 일본에서 건너온 게 많다. 요즈음은 일본과는 다른, 순수 콩글리시도 점점 늘어나는 추세다. 예를 들어 휴대전화는 영어로는 mobile phone 또는 cell(ular) phone이라고 한다. 일본에서는 휴대전화(携帯電話)에서 전화를 떼어내고 케이타이(けいたい)라고 부르지만 우리는 '핸드폰'이라는 콩글리시를 많이 쓴다.

콩글리시 어원 영어권에서 쓰는 표현
애프터서비스 after-service customer service
더치커피 Dutch coffee cold brewed coffee
더치페이 Dutch pay going Dutch
네임밸류 namevalue popularity
셀프 카메라, 셀카 self-camera self-portrait photo, selfie

축약된 말

영단어 쓰기 좋아하는 일본에서는 조금이라도 단어가 길면 줄여서 쓰는 습관이 있다. 이게 그대로 건너와서 우리나라에서 쓰이는 경우가 많다. 널리 쓰이는 것이 테레비(television), 에어컨(air-conditioner), 리모콘(remote control)같은 것들이다. 여러 전문 영역에서는 정말 이런 종류의 콩글리시가 많이 쓰이는데. 여기다 쓰려면 밑도 끝도 없어진다. 이 위키의 여백이 충분하지 않아 옮기지는 않는다.

우리나라가 한술 더 뜨는 경우도 있다. 예를 들어 digital camera는 일본에서는 데지카메(デジカメ)돼지까매라고 하지만 우리는 그냥 디카다.

잘못 쓰이는 말

  • 핸들(handle) : 자동차의 운전대도 핸둘이라고 말하는데 영어에서 핸들은 손잡이 형태로 되어 있는 것만을 뜻한다. 자전거오토바이는 핸들이라고 부르지만 자동차 운전대는 스티어링휠(steering wheel)이 맞는 표현이다.
  • 히프(hip) : 우리는 엉덩이라는 뜻으로 주로 쓰지만 영어에서는 보통 bottom, bum을 쓰고 hip은 골반을 뜻한다.