최근 바뀜
통계
임의의 문서로
도움말
문서
토론
원본 보기
역사 보기
로그인
호주 영어 문서 원본 보기
내위키
←
호주 영어
이동:
둘러보기
,
검색
문서 편집 권한이 없습니다. 다음 이유를 확인해주세요:
요청한 명령은 다음 권한을 가진 사용자에게 제한됩니다:
사용자
.
문서의 원본을 보거나 복사할 수 있습니다.
[[호주]]에서 쓰이는 [[영어]]. [[뉴질랜드]]도 범위 안에 들어간다고 볼 수 있다. 아예 [[호주]] [[영어]]를 뜻하는 'strine'이라는 단어도 있다. 영연방의 일원이니만큼 대체로 [[영국]] 철자를 쓴다. [[미국]]에서는 'center'로 쓰는 것을 [[영국]]과 [[호주]]에서는 'centre'라고 쓴다.<ref>-영어 단어 가운데는 프랑스어에서 온 게 많은데, 프랑스어에서는 -re로 끝나는 것을 영국 영어는 보통 그대로 살리는 데 반해 미국 영어는 -er로 바꾼다. 예를 들어 영국 영어에서는 'theatre'지만 미국 영어는 'theater'.</ref> '노동'을 뜻하는 단어도 [[미국 영어]]는 'labor'지만 [[영국]]과 [[호주]]에서는 'labour'다. 그런데 어찌된 일인지 [[노동당]]의 고유 이름은 미국식 철자인 'The Labor'다. =발음= * 특히 나이든 사람들에게서 많이 나타나는 현상인데, [[영국]]이나 [[미국]]에서는 보통 '에이'로 발음하는 것을 [[호주]]에서는 '아이'로 발음한다. 그래서 [[알파벳]]을 읽으면 아이 비 시 디 이 에프 지... (IBCDEFG?) 젊은 사람들은 이런 현상이 덜하다. * data : 영국이나 미국에서는 '데이터'에 가깝지만 [[호주]]에서는 철자 그대로 읽는다. 곧 '다타' 에 가깝다. 1960년대까지만 해도, 방송에서 호주식 발음이나 억양을 쓰면 항의가 빗발쳤다고 한다. 영국식 악센트를 써야지 교양 없이 어찌 그런 말을 쓰냐고... 나이든 사람들에 비해 젊은 사람들은 영국이나 미국 문화를 방송으로 일찍 받아들여서인지 <s>그리고 호주 프로그램이 존나 재미없어서</s> 호주 특유의 발음이 덜한 편이다. 요즘 들어서는 미드 영향 때문인지 젊은 여성들이 미국 발음을 쓰는 경향이 있다고 한다. 나이 좀 있는 분들은 짜증난다는 분위기. =단어= {| class="wikitable" |- ! 뜻 !! 영국 영어 !! 미국 영어 !! 호주 영어 |- | 보도 || pavement || sidewalk || footpath |- | 시내 || city center || downtown || the city |- | 감자튀김 || chips || french fries || chips |- | 감자칩 || crisps || chips || chips<ref>그러니까 호주에서는 감자튀김이나 감자칩이나 몽땅 'chips'다.</ref> |- | 가락신(쪼리) || flip-flops || thongs || thongs<ref>영국 영어에서 'thong'은 T팬티를 뜻하는 말이므로 잘못 쓰면 허걱! 이 된다. 예를 들면 같이 바닷가에 놀러간 영국인 여성 동료에게 남자가 쪼리 신으라는 뜻으로 "Why don't you wear thongs?"라고 했다간... [[더 이상의 자세한 설명은 생략한다]].</ref> |- | [[주류 전문매장]] || off-licence || liquor store || bottle shop / liquor shop |- | 구멍가게 || small shop || corner shop || milk bar |} 구어에서 단어를 -ie로 줄이거나 -ie로 끝나는 속어를 만드는 경향이 있다. breakfast를 brekkie로, 오토바이(bike) 폭주족을 bikie라고 하는 식이다. 그런데 이런 호주식 단어가 글로벌화 되어 대 히트를 친 게 있다. 자기 자신을 찍은 사진을 뜻하는 selfie. 우리는 보통 셀프카메라(self-camera)를 줄여서 셀카라고 하지만 [[콩글리시]]다. 2013년 [[영국]] [[옥스퍼드 영어사전]]이 올해의 단어로 뽑을 만큼 대히트를 기록했다. = 속어 = 남자들, 특히 나이 든 사람들은 bloody라는 말을 많이 쓴다. 사실 이 단어는 다른 나라에서는 굉장히 독한 단어라서 질겁을 하는데 영국에서는 아주 친한 사이끼리는 좀 쓰는 듯하고, 호주에서는 단순히 '굉장히', '아주' 정도로 강조하는 의미로 많이 쓰는 편이다. 어디까지나 남자들, 특히 절친까지는 아니더라도 우리나라 정서라면 말 트고 지내는 사이 정도의 한정이고 여자들이나 안 친한 사람들한테는 조심할 필요가 있다. ==단어== * arvo : 오후 (afternoon) * bumnut : [[달걀]] <ref>bum은 엉덩이를, nut 은 열매를 뜻하니 엉덩이에서 난 열매란 뜻. 상당히 그럴싸 하다.</ref> * Macca's : [[맥도날드]] (McDonald's) * pisspot : '요강'이란 뜻인데 [[술고래]], 특히 [[맥주]]고래를 뜻하는 말. * goon : 팩에 들은 싸구려 와인. * [[보간|bogan]] : 우리나라의 '꼴통'과 비슷한 의미. 자세한 내용은 해당항목 참조. * para : 만취하다. (거의 필름이 나간 상태) * bugger : 젠장, 씨발. 다른 영어권 국가에서도 쓰는 말이지만 다른 나라보다 유독 많이 쓰는 경향이 있다. 나이든 남자들은 친구끼리 Hey, bugger!라고 부른다. == 관용구 == * G'day : Good day를 줄인 것. 만났을 때 하는 인사. 진짜 [[호주]] 사람처럼 보이려면 '그다이'에 가깝게 발음한다. * Buckley's chance : 기회가 거의 없거나 아예 없다는 뜻. No chance. 죄를 짓고 도망간 후 오랜동안 행방불명 돼서 죽은 줄로 믿었으나 30년 넘게 호주 원주민인 애보리진 속에서 살다가 다시 나타난 윌리엄 버클리의 일화에서 나온 말이다. * Dingo's breakfast : 노상방뇨. (dingo는 호주 숲속에서 사는 들개) * You don't know Christmas from Bourke Street : 머리가 둔하다는 뜻. 버크 스트리트(Bourke Street)는[[ 멜버른]] 도심에서도 가장 번화한 쇼핑가 중 하나로 [[마이어]](Myer) [[백화점]]이 있다. [[멜버른]]이 [[올림픽]]을 개최한 1956년부터는 해마다 [[크리스마스]] 시즌 기간에 건물 전체를 번쩍번쩍 화려하게 장식하는 것으로 유명한데 이걸 보고도 [[크리스마스]]인 걸 모른다면 진짜 센스가 꽝은 꽝인 거지... * Sparow's fart : 이른 아침. * Boy in blue : [[경찰]] * Fair dinkum: 진짜 그런데 요즘은 잘 안 쓰는 말들이 많다. 글로벌화의 영향이랄까... G'day는 세계적으로 호주를 대표하는 관용구로 잘 알려져 있지만 정작 호주에서 젊은 사람들은 잘 안 쓴다. {{각주}}
이 문서에서 사용한 틀:
틀:각주
(
원본 보기
)
호주 영어
문서로 돌아갑니다.
도구
여기를 가리키는 문서
가리키는 글의 최근 바뀜
특수 문서 목록
문서 정보